[duminică, 28 martie] Cultura greacă

Pe linia timpului, de la creațiune și până în perioada când Isus a venit în lumea noastră au trecut aproximativ 4.000 de ani. Am trecut prin toate cele 39 de cărți din Vechiul Testament și am ajuns la primele 4 dintre cele 27 de cărți ce formează Noul Testament.

Între Maleahi, ultima carte din Vechiul Testament, și primele evenimente descrise în Noul Testament au trecut aproximativ 400 de ani. Cu excepția profețiilor din Daniel, Biblia nu ne spune multe despre acei ani; în schimb, putem afla din istorie. Așadar, înainte să începem studiul despre Noul Testament, vom lua în considerare câteva dintre numeroasele întâmplări ce au avut loc în timpul celor 400 de ani.

Când Maleahi și-a scris cartea, Iuda era încă sub stăpânirea Imperiului Persan. Însă războiul dintre persani și greci începuse cu mult timp înainte de asta. Mulți ani după Maleahi, tânărul Alexandru cel Mare, conducătorul grecilor, a invadat cu armata lui Imperiul Persan, pe care l-au cucerit în aproximativ șapte ani. După aceasta, Iuda s-a numit Iudeea – varianta grecească a numelui.

Oriunde mergeau Alexandru și armata lui, aceștia răspândeau modalitatea greacă de a gândi și de a acționa. Numim aceasta ca fiind cultura greacă. O parte din această cultură este reprezentată de limba greacă, limbă ce a ajuns să fie larg răspândită în scrierile importante. Acesta este motivul pentru care Noul Testament a fost scris în greacă. Greaca și aramaica erau vorbite în numeroase locuri. Pavel le vorbea pe amândouă, pe lângă ebraică (Faptele Apostolilor 21:37-22:2).

Alexandru a construit o cetate în nordul Egiptului, pe care a denumit-o după numele lui – Alexandria. După moartea lui, numeroși evrei s-au mutat acolo. Urmașii lor, care au crescut în mijlocul culturii grecești, aveau nevoie de Scripturi în limba greacă.

Prin urmare, Vechiul Testament a fost tradus din ebraică în greacă. Primele traduse au fost cărțile lui Moise – de la Geneza la Deuteronom. Celelalte cărți au fost traduse mai încet, de-a lungul a mai mulți ani.

În cele din urmă, întregul Vechi Testament a fost disponibil în limba greacă, fiind necesar evreilor care locuiau în alte orașe. Versiunea în limba greacă se numește Septuaginta.